Лингвистическое сопровождение бизнеса

Оперативность и качество

Лингвистическое сопровождение бизнеса

Срочные переводы

Все языки

Срочные переводы

Все языки

Языковая поддержка бизнеса

Все языки

Перевод документов с нотариальным заверением

Все языки

Перевод документов с нотариальным заверением

Языковая поддержка бизнеса

Лингвистическое сопровождение бизнеса

Языковая поддержка бизнеса

Письменный перевод

Бюро переводов Лексикон оказывает услуги по письменному переводу документов и текстов со всех языков мира… читать далее

 

 

Нотариальное заверение

Бюро переводов Лексикон тесно сотрудничает с несколькими нотариальными конторами Москвы и Московской области… читать далее

 

Апостиль

Бюро переводов Лексикон оказывает содействие в проставлении штампа Апостиль, в т.ч. срочно … читать далее

 

Был бы Google, не было бы Вавилона

Google переводчик

Онлайн перевод

Даже самый опытный синхронист может забыть какое-то слово или, например, идиому. Все мы люди, а людям свойственно ошибаться. Пользоваться тяжёлыми  толстыми словарями – не очень удобно, да и не всегда этот словарь в нужный момент окажется под рукой. С  появлением переводческих онлайн сервисов, например, таких, как Google переводчик,  проблема поиска подходящего словаря просто потеряла свою актуальность, уступив место новым технологиям.

Казахский переводчик

Пожалуй, труднее всего приходится тем, кто нуждается в переводе с какого-либо редкого языка. Где найти действительно грамотного специалиста? Как сложится сотрудничество с ним? Сколько будут стоить его услуги? Эти вопросы становятся актуальными в том случае, если заказчику требуется, например, таджикский или казахский переводчик устной речи (синхронист). Вести переговоры с партнёрами пусть и ближнего, но, всё-таки, зарубежья, совершенно не понимая оппонента – достаточно сложная задача.

Нотариальное заверение

Всем известное выражение «Без бумажки ты – букашка, а с бумажкой – человек» можно легко перефразировать в отношении перевода. Например, «Без нотариального заверения перевод – это бумажка, а с ним – настоящий документ». И это на самом деле так! Нотариальное заверение действительно делает перевод документом, а ещё даёт клиенту определённые гарантии его качества.

Почему? Всё очень просто. Переводчик, выполняя свою работу и ставя под ней подпись, как бы подтверждает тот факт, что работа эта выполнена грамотно, в соответствии со всеми требованиями по оформлению данного вида документа. Но сама по себе его подпись не имеет никакого правового веса. И если возникнет какой-нибудь спор в отношении содержания, то переводчик-то, вроде, и ни при чём. Совсем по-другому складываются обстоятельства, когда подпись переводчика проходит нотариальное заверение. Это значит, что нотариус заверяет подлинность самой подписи и удостоверяет личность переводчика. С этого момента переводчик несёт ответственность за качество своей работы.

Ещё одна причина, по которой нотариальное заверение является обязательной процедурой, это необходимость нотариального заверения всех копий документов, которым нужно придать правовой вес. Например, Вам необходимо перевести своё свидетельство о рождении. Вы приносите оригинал этого свидетельства и его фотокопию, мы переводим, нотариус заверяет сразу и подлинность фотокопии и подлинность подписи переводчика. Таким образом, одновременно нотариальное заверение происходит и для копии, и для перевода, которые скрепляются вместе и представляют собой единое целое.

Бюро переводов «Лексикон» гарантирует качество выполненных нашими специалистами работ и предоставляет такую услугу, как нотариальное заверение:

  1. паспорта;
  2. всевозможных свидетельств (о рождении, браке, разводе, смене фамилии и т. д.);
  3. справок (с места работы, из банка);
  4. документов об образовании;
  5. корпоративных документов;
  6. водительских прав и техпаспортов.

Сроки предоставления переводческих и нотариальных услуг радуют наших клиентов и вызывают недоумение у конкурентов!

Нотариус

Говорить о полномочиях представителей данной профессии – одно из самых неблагодарных занятий. Почему? А попробуйте представить себе какую-нибудь сделку или договор без участия нотариуса. А серьёзную покупку или банковскую операцию? Даже просто заверение копии какого-то документа или чьей-то подписи? Во всех перечисленных случаях необходим он - нотариус.

Онлайн перевод

Когда рабочий день расписан буквально по минутам, когда какие-то бюрократические проволочки могут привести к убыткам, а не совсем толковые подчинённые подводят даже в мелочах, деловой человек пытается всё контролировать сам. Это стремление, конечно же, даёт определённые положительные результаты («У меня всё под контролем»), но, в то же время, оно забирает силы и столь ценное время. Мы понимаем, с какими трудностями сталкиваются полностью посвятившие себя работе люди, поэтому предлагаем услугу под названием онлайн перевод.

Этот сервис нашего бюро переводов предполагает возможность для клиентов отправлять свой оригинал текста прямо с сайта, приложив его к сообщению в форме и обходясь, таким образом, без электронной почты или же каких-то внешних средств связи. Онлайн перевод будет выполнен в кратчайшие сроки, официально оформлен на бумаге и даже нотариально заверен в случае необходимости.

Преимущества же такой услуги достаточно очевидны. Во-первых, оформляя заказ на онлайн перевод, клиент тратит всего лишь несколько минут своего драгоценного времени. Во-вторых, ему не нужно никуда ехать. В-третьих, оригинал текста, загруженный непосредственно на нашем сайте, нигде не потеряется и сразу же попадёт в работу. Далее – по стандартному сценарию: переводчик переводит документ, нотариус заверяет, клиент получает готовую работу быстро и без лишних проблем.

Бюро «Лексикон» является своего рода пионером в отношении данной услуги. Да и вообще, термин онлайн перевод чаще всего понимается, как наличие онлайн переводчика на сайте организации, занимающейся переводческой деятельностью. Но разве можно сравнить результат, который даёт даже самый современный онлайн переводчик, с тем, что переводит профессионал? Конечно же, нет! Именно поэтому мы и предлагаем такой сервис, как онлайн перевод в своём контексте для наших уважаемых клиентов.

Онлайн перевод

В современном обществе редко встретишь человека, не связанного со всевозможными информационными ресурсами. Даже пожилые люди осваивают такие глобальные источники информации, как Интернет, предпочитая самостоятельно разбираться в интересующих их вопросах, а не кушать то, что подано СМИ. Благодаря общему погружению в Интернет-сети, такая услуга, как онлайн перевод стала популярной не только среди школьников, стремящихся облегчить себе жизнь при выполнении домашнего задания, но и среди постоянных клиентов организаций, оказывающих переводческие услуги.

Перевод

Особенности национального перевода

«Он, кажется, знает английский. Давай попросим его перевести наш документ (договор, просто текст и т. д.)» Так или приблизительно так звучит обывательское мнение в отношении работы переводчика. И ещё совсем недавно люди, которым понадобился перевод какого-либо текста на какой-либо язык, начинали активно опрашивать всех знакомых в надежде найти нужного человека. Человек такой находился, но качество перевода, естественно, от этого непрофессионального подхода страдало.

Совсем по-другому дело обстоит в настоящее время. Рынок переводческих услуг давно вышел из состояния хаоса и представляет собой достаточно хорошо организованную структуру. Услуги всевозможных бюро, конечно же, отличаются по ценовой политике и показателю качества, но общая тенденция повышения уровня профессионализма переводчиков не может не радовать. Да и сами клиенты предпочитают обращаться в серьёзную организацию и получать качественный перевод, а не просить об услуге соседа, который закончил иняз. Именно к таким серьёзным и уважаемым переводческим конторам и относится наше бюро «Лексикон».

Мы оказываем переводческие услуги по следующим направлениям:

  1. Юридическая документация (контракты, договоры, сертификаты и т. д.)
  2. Финансовая документация (бухгалтерские отчёты, бизнес планы и др.)
  3. Техническая документация (инструкции, проекты)
  4. Научные работы (статьи, учебники, пособия)
  5. Медицинская документация (справки, выписки, заключения)
  6. Художественные тексты
  7. Интернет-ресурсы (страницы, сайты, порталы)

Важность качественно перевода трудно переоценить. Поэтому наши сотрудники регулярно посещают семинары и тренинги, повышающие уровень их профессионализма. А клиенты, оформляя заказ на перевод документов или разнообразных текстов, получают идеально выполненную работу.

Переводчик PROMT

Работники переводческих бюро уже не первый год смирились с тем обстоятельством, что их же коллеги постоянно пытаются создать всевозможные программы электронного перевода. Подобные проекты появляются регулярно, но далеко не все они оправдывают своё гордое название и выполняют возложенные на них функции. Одним из таких проектов является переводчик PROMT

Переводчик армянского

Назвать этот язык простым, пожалуй, никто не осмелится. Слишком уж многие исторические события повлияли на его становление. Слишком много диалектов существует в настоящее время (около 60). Слишком сложная грамматическая структура (7 падежей, 8 склонений). Да и тот факт, что в современном виде он существует в двух вариантах (восточном и западном), также говорит о возможности возникновения трудностей перевода. И трудности эти, действительно, возникают, поэтому квалифицированный переводчик армянского – это не просто профессия. Это своего рода уникальный дар!

Переводчик итальянский

О том, что язык Данте и Боккаччо является одним из самых мелодичных в мире, пожалуй, знают все. Эти завораживающие слух интонации заставляют совершенно далёких от переводческой или преподавательской деятельности людей учить его, что называется, для собственного удовольствия. А для представителей такой профессии, как переводчик, итальянский является ещё и любимой работой.

переводчик немецко

Переводчик немецко – русский является одним из самых востребованных среди знатоков и любителей этого языка. Существует таких онлайн ресурсов достаточно много. Рассмотрим их подробнее.

Переводчик с русского на английский

Так сложилось, что для наших граждан переводчик с русского на английский является гораздо более значимой персоной, чем тот специалист, который отлично выполняет перевод обратного порядка. Может быть, это связано с общей уверенностью народа в своих собственных способностях переводить школьные тексты по домашнему чтению и институтские «тысячи» (мол, слова незнакомые в словаре найду, а потом попытаюсь свести всё к общему смыслу). А вот уже высказаться или даже собственные мысли сформулировать да на чужом языке – это уже только профессионалам под силу.

Переводчик Яндекс

Так сложилось, что россияне предпочитают пользоваться поисковой системой Yandex. А Yandex уж никак не хочет отставать от более известных и матёрых поисковиков. Поэтому её разработчики трудятся в поте лица, дабы не упасть этим лицом в грязь и представить свой переводчик Яндекс.

Переводчики – это не только…

Переводчик – это интересная и достаточно сложная профессия, стать представителем которой не так уж и просто. Начнём с того, что нужно иметь определённые природные склонности, хорошо развитый фонематический слух, очень хорошую память (и зрительную, и опять-таки, фонематическую). Ещё обязательно необходимо получить высшее образование по данному профилю. Да-да, просто знать язык, даже очень хорошо знать, иметь опыт проживания в языковой среде и свободно общаться с носителями этого языка недостаточно. Нужно уметь применять свои знания, сделать их полезными не только для понимания чужой речи или для разговора, но и для самой переводческой деятельности.

Письменный перевод

Письменный перевод документов и текстов – это ответственность, которая по плечу только профессионалам. Бюро переводов "Лексикон" – это дипломированные переводчики, которые выполнят письменный перевод Вашего текста на высоком уровне.

Русские переводчики сделают точный письменный перевод с таких языков как:

  1. Польский
  2. Греческий
  3. Итальянский
  4. Армянский
  5. Немецкий
  6. Узбекский
  7. Корейский

Они отлично справятся и с такими экзотическими языками, как китайский и арабский. Наши специалисты регулярно переводят турецкие и японские оригиналы документов и текстов.

Мы работаем с такими темами, как:

  1. Техническая:
    1. проектная
    2. инструкции;
  2. Юридическая:
    1. учредительные документы компаний
    2. договора
    3. судебные решения
    4. контракты
  3. Финансовая:
    1. налоговая и банковская документация
    2. бизнес планы
    3. бухгалтерская и аудиторская отчетность
  4. Научно-техническая:
    1. дипломы
    2. научные статьи
    3. учебники
  5. Медицинская:
    1. литература
    2. сертификаты
    3. заключения
    4. выписки из историй болезни и др.;

Переводчики нашего бюро переведут в любом направлении как в прямом – с русского на иностранный и обратно, так и в косвенном – с одного иностранного языка на другой. Наибольшей популярностью пользуется англо – русское направление перевода.

Художественный письменный перевод – отдельное направление нашей работы. Отличным результатом считаются максимальное сохранение авторского стиля с правильным толкованием каждого слова. Ведь только в этом случае до читателя будет донесена главная идея произведения.

Оформить заказ можно в офисе, либо оставив онлайн заявку на сайте. После выполнения возможна доставка выполненного заказа, как с помощью курьера, так и другими удобными методами.

[12  >>